Bani Baba Sheikh Faridji

bwxI bwbw syK PrId jI

 

Awsw syK PrId jIau kI bwxI

aasaa saykh fareed jee-o kee banee

Aasaa, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

<> siqgur pRswid ]

ik-oNkaar satgur parsaad.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

idlhu muhbiq ijMn@ syeI sicAw ]

dilahu muhabat jinH say-ee sachi-aa.

They alone are true, whose love for God is deep and heart-felt.

ijn@ min horu muiK horu is kWFy kicAw ]1]

jinH man hor mukh hor se kaaNdhay kachi-aa. ||1||

Those who have one thing in their heart, and something else in their mouth, are judged to be false. ||1||

rqy iesk Kudwie rMig dIdwr ky ]

ratay isak khudaa-ay rang deedaar kay.

Those who are imbued with love for the Lord, are delighted by His Vision.

ivsirAw ijn@ nwmu qy Buie Bwru QIey ]1] rhwau ]

visri-aa jinH naam tay bhu-ay bhaar thee-ay. ||1|| rahaa-o.

Those who forget the Naam, the Name of the Lord, are a burden on the earth. ||1||Pause||

Awip lIey liV lwie dir drvys sy ]

aap lee-ay larh laa-ay dar darvays say.

Those whom the Lord attaches to the hem of His robe, are the true dervishes at His Door.

iqn DMnu jxydI mwau Awey sPlu sy ]2]

tin Dhan janaydee maa-o aa-ay safal say. ||2||

 Blessed are the mothers who gave birth to them, and fruitful is their coming into the world. ||2||

prvdgwr Apwr Agm byAMq qU ]

parvardagaar apaar agam bay-ant too.

O Lord, Sustainer and Cherisher, You are infinite, unfathomable and endless.

ijnw pCwqw scu cuMmw pYr mUM ]3]

jinaa pachhaataa sach chummaa pair mooN. ||3||

Those who recognize the True Lord - I kiss their feet. ||3||

qyrI pnh Kudwie qU bKsMdgI ]

tayree panah khudaa-ay too bakhsandgee.

I seek Your Protection - You are the Forgiving Lord.

syK PrIdY KYru dIjY bMdgI ]4]1]

saykh fareedai khair deejai bandagee. ||4||1||

Please, bless Shaykh Fareed with the bounty of Your meditative worship. ||4||1||

Awsw ]

bolY syK PrIdu ipAwry Alh lgy ]

bolai saykh fareed pi-aaray alah lagay.

Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord.

iehu qnu hosI Kwk inmwxI gor Gry ]1]

ih tan hosee khaak nimaanee gor gharay. ||1||

This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1||

Awju imlwvw syK PrId twikm kUMjVIAw mnhu micMdVIAw ]1] rhwau ]

aaj milaavaa saykh fareed taakim koonjarhee-aa manhu machind-rhee-aa. ||1|| rahaa-o.

You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause||

 jy jwxw mir jweIAY Guim n AweIAY ]

jay jaanaa mar jaa-ee-ai ghum na aa-ee-ai.

If I had known that I was to die, and not return again,

 JUTI dunIAw lig n Awpu v\weIAY ]2]

jhoothee dunee-aa lag na aap vanjaa-ee-ai. ||2||

I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2||

 bolIAY scu Drmu JUTu n bolIAY ]

bolee-ai sach Dharam jhooth na bolee-ai.

So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood.

 jo guru dsY vwt murIdw jolIAY ]3]

jo gur dasai vaat mureedaa jolee-ai. ||3||

The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3||

 CYl lµGMdy pwir gorI mnu DIirAw ]

chhail langhanday paar goree man Dheeri-aa.

Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged.

 kMcn vMny pwsy klviq cIirAw ]4]

kanchan vannay paasay kalvat cheeri-aa. ||4||

Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4||

 syK hYXwqI jig n koeI iQru rihAw ]

saykh haiyaatee jag na ko-ee thir rahi-aa.

O Shaykh, no one's life is permanent in this world.

 ijsu Awsix hm bYTy kyqy bYis gieAw ]5]

jis aasan ham baithay kaytay bais ga-i-aa. ||5||

That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5||

 kiqk kUMjW cyiq fau swvix ibjulIAW ]

katik kooNjaaN chayt da-o saavan bijulee-aaN.

As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan,

 sIAwly sohMdIAW ipr gil bwhVIAW ]6]

see-aalay sohandee-aaN pir gal baahrhee-aaN. ||6||

and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6||

 cly clxhwr ivcwrw lyie mno ]

chalay chalanhaar vichaaraa lay-ay mano.

Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind.

 gMFyidAW iCA mwh quVMidAw ihku iKno ]7]

gandhaydi-aaN chhi-a maah turhandi-aa hik khino. ||7||

It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7||

 ijmI puCY Asmwn PrIdw Kyvt ikMin gey ]

jimee puchhai asmaan fareedaa khayvat kinn ga-ay.

O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone?"

 jwlx gorW nwil aulwmy jIA shy ]8]2]

jaalan goraaN naal ulaamay jee-a sahay. ||8||2||

Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2||

 

 <> siqgur pRswid ]

ik-oNkaar satgur parsaad.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

 rwgu sUhI bwxI syK PrId jI kI ]

raag soohee banee saykh fareed jee kee.

Raag Soohee, The Word Of Shaykh Fareed Jee:

 qip qip luih luih hwQ mrorau ]

tap tap luhi luhi haath marora-o.

Burning and burning, writhing in pain, I wring my hands.

 bwvil hoeI so shu lorau ]

baaval ho-ee so saho lora-o.

I have gone insane, seeking my Husband Lord.

 qY sih mn mih kIAw rosu ]

tai seh man meh kee-aa ros.

O my Husband Lord, You are angry with me in Your Mind.

 muJu Avgn sh nwhI dosu ]1]

mujh avgan sah naahee dos. ||1||

The fault is with me, and not with my Husband Lord. ||1||

 qY swihb kI mY swr n jwnI ]

tai saahib kee mai saar na jaanee.

O my Lord and Master, I do not know Your excellence and worth.

 jobnu Koie pwCY pCuqwnI ]1] rhwau ]

joban kho-ay paachhai pachhutaanee. ||1|| rahaa-o.

Having wasted my youth, now I come to regret and repent. ||1||Pause||

 kwlI koiel qU ikq gun kwlI ]

kaalee ko-il too kit gun kaalee.

O black bird, what qualities have made you black?

 Apny pRIqm ky hau ibrhY jwlI ]

apnay pareetam kay ha-o birhai jaalee.

"I have been burnt by separation from my Beloved."

 iprih ibhUn kqih suKu pwey ]

pireh bihoon kateh sukh paa-ay.

Without her Husband Lord, how can the soul-bride ever find peace?

 jw hoie ik®pwlu qw pRBU imlwey ]2]

jaa ho-ay kirpaal taa parabhoo milaa-ay. ||2||

When He becomes merciful, then God unites us with Himself. ||2||

 ivDx KUhI muMD iekylI ]

viDhan khoohee munDh ikaylee.

The lonely soul-bride suffers in the pit of the world.

 nw ko swQI nw ko bylI ]

naa ko saathee naa ko baylee.

She has no companions, and no friends.

 kir ikrpw pRiB swDsMig mylI ]

kar kirpaa parabh saaDhsang maylee.

In His Mercy, God has united me with the Saadh Sangat, the Company of the Holy.

 jw iPir dyKw qw myrw Alhu bylI ]3]

jaa fir daykhaa taa mayraa alhu baylee. ||3||

And when I look again, then I find God as my Helper. ||3||

 vwt hmwrI KrI aufIxI ]

vaat hamaaree kharee udeenee.

The path upon which I must walk is very depressing.

 KMinAhu iqKI bhuqu ipeIxI ]

khanni-ahu tikhee bahut pi-eenee.

It is sharper than a two-edged sword, and very narrow.

 ausu aUpir hY mwrgu myrw ]

us oopar hai maarag mayraa.

That is where my path lies.

 syK PrIdw pMQu sm@wir svyrw ]4]1]

saykh fareedaa panth samHaar savayraa. ||4||1||

O Shaykh Fareed, think of that path early on. ||4||1||

 sUhI lilq ]

 

 byVw bMiD n sikE bMDn kI vylw ]

bayrhaa banDh na saki-o banDhan kee vaylaa.

You were not able to make yourself a raft when you should have.

 Bir srvru jb aUClY qb qrxu duhylw ]1]

bhar sarvar jab oochhlai tab taran duhaylaa. ||1||

When the ocean is churning and over-flowing, then it is very difficult to cross over it. ||1||

 hQu n lwie ksuMBVY jil jwsI Folw ]1] rhwau ]

hath na laa-ay kasumbh-rhai jal jaasee dholaa. ||1|| rahaa-o.

Do not touch the safflower with your hands; its color will fade away, my dear. ||1||Pause||

 iek AwpIn@Y pqlI sh kyry bolw ]

ik aapeenHai patlee sah kayray bolaa.

First, the bride herself is weak, and then, her Husband Lord's Order is hard to bear.

 duDw QxI n AwveI iPir hoie n mylw ]2]

duDhaa thanee na aavee fir ho-ay na maylaa. ||2||

Milk does not return to the breast; it will not be collected again. ||2||

 khY PrIdu shylIho shu AlweysI ]

kahai fareed sahayleeho saho alaa-aysee.

Says Fareed, O my companions, when our Husband Lord calls,

 hMsu clsI fuMmxw Aih qnu FyrI QIsI ]3]2]

hans chalsee dummnaa ah tan dhayree theesee. ||3||2||

the soul departs, sad at heart, and this body returns to dust. ||3||2||

 

 slok syK PrId ky

salok saykh fareed kay

Shaloks Of Shaykh Fareed Jee:

 <> siqgur pRswid ]

ik-oNkaar satgur parsaad.

One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

 ijqu idhwVY Dn vrI swhy ley ilKwie ]

jit dihaarhai Dhan varee saahay la-ay likhaa-ay.

The day of the bride's wedding is pre-ordained.

 mlku ij kMnI suxIdw muhu dyKwly Awie ]

malak je kannee suneedaa muhu daykhaalay aa-ay.

On that day, the Messenger of Death, of whom she had only heard, comes and shows its face.

 ijMdu inmwxI kFIAY hfw kU kVkwie ]

jind nimaanee kadhee-ai hadaa koo karhkaa-ay.

It breaks the bones of the body and pulls the helpless soul out.

 swhy ilKy n clnI ijMdU kUM smJwie ]

saahay likhay na chalnee jindoo kooN samjhaa-ay.

That pre-ordained time of marriage cannot be avoided. Explain this to your soul.

 ijMdu vhutI mrxu vru lY jwsI prxwie ]

jind vahutee maran var lai jaasee parnaa-ay.

The soul is the bride, and death is the groom. He will marry her and take her away.

 Awpx hQI joil kY kY gil lgY Dwie ]

aapan hathee jol kai kai gal lagai Dhaa-ay.

After the body sends her away with its own hands, whose neck will it embrace?

 vwlhu inkI purslwq kMnI n suxI Awie ]

vaalahu nikee puraslaat kannee na sunee aa-ay.

The bridge to hell is narrower than a hair; haven't you heard of it with your ears?

 PrIdw ikVI pvMdIeI KVw n Awpu muhwie ]1]

fareedaa kirhee pavaNdee-ee kharhaa na aap muhaa-ay. ||1||

Fareed, the call has come; be careful now - don't let yourself be robbed. ||1||

 PrIdw dr drvysI gwKVI clW dunIAW Biq ]

fareedaa dar darvaysee gaakh-rhee chalaaN dunee-aaN bhat.

Fareed, it is so difficult to become a humble Saint at the Lord's Door.

 bMin@ auTweI potlI ikQY vM\w Giq ]2]

baneh uthaa-ee potlee kithai vanjaa ghat. ||2||

I am so accustomed to walking in the ways of the world. I have tied and picked up the bundle; where can I go to throw it away? ||2||

 ikJu n buJY ikJu n suJY dunIAw guJI Bwih ]

kijh na bujhai kijh na sujhai dunee-aa gujhee bhaahi.

I know nothing; I understand nothing. The world is a smouldering fire.

 sWeIN myrY cMgw kIqw nwhI q hM BI dJW Awih ]3]

saa-eeN mayrai changa keetaa naahee ta haN bhee dajhaaN aahi. ||3||

My Lord did well to warn me about it; otherwise, I would have been burnt as well. ||3||

 PrIdw jy jwxw iql QoVVy sMmil buku BrI ]

fareedaa jay jaanaa til thorh-rhay sammal buk bharee.

Fareed, if I had known that I had so few sesame seeds, I would have been more careful with them in my hands.

 jy jwxw shu nµFVw qW QoVw mwxu krI ]4]

jay jaanaa saho nandh-rhaa taaN thorhaa maan karee. ||4||

If I had known that my Husband Lord was so young and innocent, I would not have been so arrogant. ||4||

 jy jwxw lVu iCjxw pIfI pweIN gMiF ]

jay jaanaa larh chhijnaa peedee paa-eeN gandh.

If I had known that my robe would come loose, I would have tied a tighter knot.

 qY jyvfu mY nwih ko sBu jgu ifTw hMiF ]5]

tai jayvad mai naahi ko sabh jag dithaa handh. ||5||

I have found none as great as You, Lord; I have looked and searched throughout the world. ||5||

 PrIdw jy qU Akil lqIPu kwly ilKu n lyK ]

fareedaa jay too akal lateef kaalay likh na laykh.

Fareed, if you have a keen understanding, then do not write black marks against anyone else.

 AwpnVy igrIvwn mih isru nˆØIvW kir dyKu ]6]

aapnarhay gireevaan meh sir neeNvaaN kar daykh. ||6||

Look underneath your own collar instead. ||6||

 PrIdw jo qY mwrin mukIAW iqn@w n mwry GuMim ]

fareedaa jo tai maaran mukee-aaN tinHaa na maaray ghumm.

Fareed, do not turn around and strike those who strike you with their fists.

 AwpnVY Gir jweIAY pYr iqn@w dy cuMim ]7]

aapnarhai ghar jaa-ee-ai pair tinHaa day chumm. ||7||

Kiss their feet, and return to your own home. ||7||

 PrIdw jW qau Ktx vyl qW qU rqw dunI isau ]

fareedaa jaaN ta-o khatan vayl taaN too rataa dunee si-o.

Fareed, when there was time for you to earn good karma, you were in love with the world instead.

 mrg svweI nIih jW BirAw qW lidAw ]8]

marag savaa-ee neehi jaaN bhari-aa taaN ladi-aa. ||8||

Now, death has a strong foothold; when the load is full, it is taken away. ||8||

 dyKu PrIdw ju QIAw dwVI hoeI BUr ]

daykh fareedaa jo thee-aa daarhee ho-ee bhoor.

See, Fareed, what has happened: your beard has become grey.

 Aghu nyVw AwieAw ipCw rihAw dUir ]9]

agahu nayrhaa aa-i-aa pichhaa rahi-aa door. ||9||

That which is coming is near, and the past is left far behind. ||9||

 dyKu PrIdw ij QIAw skr hoeI ivsu ]

daykh fareedaa je thee-aa sakar ho-ee vis.

See, Fareed, what has happened: sugar has become poison.

 sWeI bwJhu Awpxy vydx khIAY iksu ]10]

saaN-ee baajhahu aapnay vaydan kahee-ai kis. ||10||

Without my Lord, who can I tell of my sorrow? ||10||

 PrIdw AKI dyiK pqIxIAW suix suix rIxy kMn ]

fareedaa akhee daykh pateenee-aaN sun sun reenay kann.

Fareed, my eyes have become weak, and my ears have become hard of hearing.

 swK pkMdI AweIAw hor kryNdI vMn ]11]

saakh pakandee aa-ee-aa hor karayNdee vann. ||11||

The body's crop has become ripe and turned color. ||11||

 PrIdw kwlˆØI ijnI n rwivAw DaulI rwvY koie ]

fareedaa kaaleeN jinee na raavi-aa Dha-ulee raavai ko-ay.

Fareed, those who did not enjoy their Spouse when their hair was black - hardly any of them enjoy Him when their hair turns grey.

 kir sWeI isau iprhVI rMgu nvylw hoie ]12]

kar saaN-ee si-o pirharhee rang navaylaa ho-ay. ||12||

So be in love with the Lord, so that your color may ever be new. ||12||

 

 PrIdw ijn@ loiex jgu moihAw sy loiex mY ifTu ]

fareedaa jinH lo-in jag mohi-aa say lo-in mai dith.

Fareed, those eyes which have enticed the world - I have seen those eyes.

 kjl ryK n shidAw sy pMKI sUie bihTu ]14]

kajal raykh na sehdi-aa say pankhee soo-ay bahith. ||14||

Once, they could not endure even a bit of mascara; now, the birds hatch their young in them! ||14||

 PrIdw kUkyidAw cWgyidAw mqI dyidAw inq ]

fareedaa kookaydi-aa chaaNgaydi-aa matee daydi-aa nit.

Fareed, they shouted and yelled, and constantly gave good advice.

 jo sYqwin vM\wieAw sy ikq Pyrih icq ]15]

jo saitaan vanjaa-i-aa say kit fayreh chit. ||15||

But those whom the devil has spoiled - how can they turn their consciousness towards God? ||15||

 PrIdw QIau pvwhI dBu ]

fareedaa thee-o pavaahee dabh.

Fareed, become the grass on the path,

 jy sWeI loVih sBu ]

jay saaN-ee lorheh sabh.

if you long for the Lord of all.

 ieku iCjih ibAw lqwVIAih ]

ik chhijeh bi-aa lataarhee-ah.

One will cut you down, and another will trample you underfoot;

 qW sweI dY dir vwVIAih ]16]

taaN saa-ee dai dar vaarhee-ah. ||16||

then, you shall enter the Court of the Lord. ||16||

 PrIdw Kwku n inMdIAY KwkU jyfu n koie ]

fareedaa khaak na nindee-ai khaakoo jayd na ko-ay.

Fareed, do not slander the dust; noting is as great as dust.

 jIvidAw pYrw qlY muieAw aupir hoie ]17]

jeevdi-aa pairaa talai mu-i-aa upar ho-ay. ||17||

When we are alive, it is under our feet, and when we are dead, it is above us. ||17||

 PrIdw jw lbu qw nyhu ikAw lbu q kUVw nyhu ]

fareedaa jaa lab taa nayhu ki-aa lab ta koorhaa nayhu.

Fareed, when there is greed, what love can there be? When there is greed, love is false.

 ikcru Jiq lGweIAY Cpir qutY myhu ]18]

kichar jhat laghaa-ee-ai chhapar tutai mayhu. ||18||

How long can one remain in a thatched hut which leaks when it rains? ||18||

 PrIdw jMglu jMglu ikAw Bvih vix kMfw moVyih ]

fareedaa jangal jangal ki-aa bhaveh van kandaa morhayhi.

Fareed, why do you wander from jungle to jungle, crashing through the thorny trees?

 vsI rbu ihAwlIAY jMglu ikAw FUFyih ]19]

vasee rab hi-aalee-ai jangal ki-aa dhoodhayhi. ||19||

The Lord abides in the heart; why are you looking for Him in the jungle? ||19||

 PrIdw ienI inkI jMGIAY Ql fUMgr BivEim@ ]

fareedaa inee nikee janghee-ai thal doongar bhavi-omiH.

Fareed, with these small legs, I crossed deserts and mountains.

 Aju PrIdY kUjVw sY kohW QIEim ]20]

aj fareedai koojrhaa sai kohaaN thee-om. ||20||

But today, Fareed, my water jug seems hundreds of miles away. ||20||

 PrIdw rwqI vfIAW DuiK DuiK auTin pws ]

fareedaa raatee vadee-aaN Dhukh Dhukh uthan paas.

Fareed, the nights are long, and my sides are aching in pain.

 iDgu iqn@w dw jIivAw ijnw ivfwxI Aws ]21]

Dhig tinHaa daa jeevi-aa jinaa vidaanee aas. ||21||

Cursed are the lives of those who place their hopes in others. ||21||

 PrIdw jy mY hodw vwirAw imqw AwieiVAW ]

fareedaa jay mai hodaa vaari-aa mitaa aa-irhi-aaN.

Fareed, if I had been there when my friend came, I would have made myself a sacrifice to him.

 hyVw jlY mjIT ijau aupir AMgwrw ]22]

hayrhaa jalai majeeth ji-o upar angaaraa. ||22||

Now my flesh is burning red on the hot coals. ||22||

 PrIdw loVY dwK ibjaurIAW ikkir bIjY jtu ]

fareedaa lorhai daakh bij-uree-aaN kikar beejai jat.

Fareed, the farmer plants acacia trees, and wishes for grapes.

 hMFY auNn kqwiedw pYDw loVY ptu ]23]

handhai unn kataa-idaa paiDhaa lorhai pat. ||23||

He is spinning wool, but he wishes to wear silk. ||23||

 PrIdw glIey ickVu dUir Gru nwil ipAwry nyhu ]

fareedaa galee-ay chikarh door ghar naal pi-aaray nayhu.

Fareed, the path is muddy, and the house of my Beloved is so far away.

 clw q iBjY kMblI rhW q qutY nyhu ]24]

chalaa ta bhijai kamblee rahaaN ta tutai nayhu. ||24||

If I go out, my blanket will get soaked, but if I remain at home, then my heart will be broken. ||24||

 iBjau isjau kMblI Alh vrsau myhu ]

bhija-o sija-o kamblee alah varsa-o mayhu.

My blanket is soaked, drenched with the downpour of the Lord's Rain.

 jwie imlw iqnw sjxw qutau nwhI nyhu ]25]

jaa-ay milaa tinaa sajnaa tuta-o naahee nayhu. ||25||

I am going out to meet my Friend, so that my heart will not be broken. ||25||

 PrIdw mY Bolwvw pg dw mqu mYlI hoie jwie ]

fareedaa mai bholaavaa pag daa mat mailee ho-ay jaa-ay.

Fareed, I was worried that my turban might become dirty.

 gihlw rUhu n jwxeI isru BI imtI Kwie ]26]

gahilaa roohu na jaan-ee sir bhee mitee khaa-ay. ||26||

My thoughtless self did not realize that one day, dust will consume my head as well. ||26||

 PrIdw skr KMfu invwq guVu mwiKEu mWJw duDu ]

fareedaa sakar khand nivaat gurh maakhi-o maaNjhaa duDh.

Fareed: sugar cane, candy, sugar, molasses, honey and buffalo's milk

 sBy vsqU imTIAW rb n pujin quDu ]27]

sabhay vastoo mithee-aaN rab na pujan tuDh. ||27||

- all these things are sweet, but they are not equal to You. ||27||

 PrIdw rotI myrI kwT kI lwvxu myrI BuK ]

fareedaa rotee mayree kaath kee laavan mayree bhukh.

Fareed, my bread is made of wood, and hunger is my appetizer.

 ijnw KwDI copVI Gxy shingy duK ]28]

jinaa khaaDhee choprhee ghanay sehnigay dukh. ||28||

Those who eat buttered bread, will suffer in terrible pain. ||28||

 ruKI suKI Kwie kY TMFw pwxI pIau ]

rukhee sukhee khaa-ay kai thandhaa paanee pee-o.

Eat dry bread, and drink cold water.

 PrIdw dyiK prweI copVI nw qrswey jIau ]29]

fareedaa daykh paraa-ee choprhee naa tarsaa-ay jee-o. ||29||

Fareed, if you see someone else's buttered bread, do not envy him for it. ||29||

 Aju n suqI kMq isau AMgu muVy muiV jwie ]

aj na sutee kant si-o ang murhay murh jaa-ay.

This night, I did not sleep with my Husband Lord, and now my body is suffering in pain.

 jwie puChu fohwgxI qum ikau rYix ivhwie ]30]

jaa-ay puchhahu dohaaganee tum ki-o rain vihaa-ay. ||30||

Go and ask the deserted bride, how she passes her night. ||30||

 swhurY FoeI nw lhY pyeIAY nwhI Qwau ]

saahurai dho-ee naa lahai pay-ee-ai naahee thaa-o.

She finds no place of rest in her father-in-law's home, and no place in her parents' home either.

 ipru vwqVI n puCeI Dn sohwgix nwau ]31]

pir vaat-rhee na puchh-ee Dhan sohagan naa-o. ||31||

Her Husband Lord does not care for her; what sort of a blessed, happy soul-bride is she? ||31||

 swhurY pyeIAY kMq kI kMqu AgMmu AQwhu ]

saahurai pay-ee-ai kant kee kant agamm athaahu.

In her father-in-law's home hereafter, and in her parents' home in this world, she belongs to her Husband Lord. Her Husband is Inaccessible and Unfathomable.

 nwnk so sohwgxI ju BwvY byprvwh ]32]

naanak so sohaaganee jo bhaavai bayparvaah. ||32||

O Nanak, she is the happy soul-bride, who is pleasing to her Carefree Lord. ||32||

 nwqI DoqI sMbhI suqI Awie nicMdu ]

naatee Dhotee sambhee sutee aa-ay nachind.

Bathing, washing and decorating herself, she comes and sleeps without anxiety.

 PrIdw rhI su byVI ihM|u dI geI kQUrI gMDu ]33]

fareedaa rahee so bayrhee hiny dee ga-ee kathooree ganDh. ||33||

Fareed, she still smells like asafoetida; the fragrance of musk is gone. ||33||

 jobn jWdy nw frW jy sh pRIiq n jwie ]

joban jaaNday naa daraaN jay sah pareet na jaa-ay.

I am not afraid of losing my youth, as long as I do not lose the Love of my Husband Lord.

 PrIdw ikqˆØI jobn pRIiq ibnu suik gey kumlwie ]34]

fareedaa kiteeN joban pareet bin suk ga-ay kumlaa-ay. ||34||

Fareed, so many youths, without His Love, have dried up and withered away. ||34||

 PrIdw icMq Ktolw vwxu duKu ibrih ivCwvx lyPu ]

fareedaa chint khatolaa vaan dukh bireh vichhaavan layf.

Fareed, anxiety is my bed, pain is my mattress, and the pain of separation is my blanket and quilt.

 eyhu hmwrw jIvxw qU swihb scy vyKu ]35]

ayhu hamaaraa jeevnaa too saahib sachay vaykh. ||35||

Behold, this is my life, O my True Lord and Master. ||35||

 ibrhw ibrhw AwKIAY ibrhw qU sulqwnu ]

birhaa birhaa aakhee-ai birhaa too sultaan.

Many talk of the pain and suffering of separation; O pain, you are the ruler of all.

 PrIdw ijqu qin ibrhu n aUpjY so qnu jwxu mswnu ]36]

fareedaa jit tan birahu na oopjai so tan jaan masaan. ||36||

Fareed, that body, within which love of the Lord does not well up - look upon that body as a cremation ground. ||36||

 PrIdw ey ivsu gMdlw DrIAW KMfu ilvwiV ]

fareedaa ay vis gandlaa Dharee-aaN khand livaarh.

Fareed, these are poisonous sprouts coated with sugar.

 ieik rwhydy rih gey ieik rwDI gey aujwiV ]37]

ik raahayday reh ga-ay ik raaDhee ga-ay ujaarh. ||37||

Some die planting them, and some are ruined, harvesting and enjoying them. ||37||

 PrIdw cwir gvwieAw hMiF kY cwir gvwieAw sMim ]

fareedaa chaar gavaa-i-aa handh kai chaar gavaa-i-aa samm.

Fareed, the hours of the day are lost wandering around, and the hours of the night are lost in sleep.

 lyKw rbu mMgysIAw qU AWho kyrHy kMim ]38]

laykhaa rab mangaysee-aa too aaNho kayrHay kamm. ||38||

God will call for your account, and ask you why you came into this world. ||38||

 PrIdw dir drvwjY jwie kY ikau ifTo GVIAwlu ]

fareedaa dar darvaajai jaa-ay kai ki-o ditho gharhee-aal.

Fareed, you have gone to the Lord's Door. Have you seen the gong there?

 eyhu indosW mwrIAY hm dosW dw ikAw hwlu ]39]

ayhu nidosaaN maaree-ai ham dosaaN daa ki-aa haal. ||39||

This blameless object is being beaten - imagine what is in store for us sinners! ||39||

 GVIey GVIey mwrIAY phrI lhY sjwie ]

gharhee-ay gharhee-ay maaree-ai pahree lahai sajaa-ay.

Each and every hour, it is beaten; it is punished every day.

 so hyVw GVIAwl ijau fuKI rYix ivhwie ]40]

so hayrhaa gharhee-aal ji-o dukhee rain vihaa-ay. ||40||

This beautiful body is like the gong; it passes the night in pain. ||40||

 buFw hoAw syK PrIdu kMbix lgI dyh ]

budhaa ho-aa saykh fareed kamban lagee dayh.

Shaykh Fareed has grown old, and his body has begun to tremble.

 jy sau vir@Aw jIvxw BI qnu hosI Kyh ]41]

jay sa-o vareh-aa jeevnaa bhee tan hosee khayh. ||41||

Even if he could live for hundreds of years, his body will eventually turn to dust. ||41||

 PrIdw bwir prwieAY bYsxw sWeI muJY n dyih ]

fareedaa baar paraa-i-ai baisnaa saaN-ee mujhai na deh.

Fareed begs, O Lord, do not make me sit at another's door.

 jy qU eyvY rKsI jIau srIrhu lyih ]42]

jay too ayvai rakhsee jee-o sareerahu layhi. ||42||

If this is the way you are going to keep me, then go ahead and take the life out of my body. ||42||

 kMiD kuhwVw isir GVw vix kY sru lohwru ]

kanDh kuhaarhaa sir gharhaa van kai sar lohaar.

With the axe on his shoulder, and a bucket on his head, the blacksmith is ready to cut down the tree.

 PrIdw hau loVI shu Awpxw qU loVih AMigAwr ]43]

fareedaa ha-o lorhee saho aapnaa too lorheh angi-aar. ||43||

Fareed, I long for my Lord; you long only for the charcoal. ||43||

 PrIdw ieknw Awtw Aglw ieknw nwhI loxu ]

fareedaa iknaa aataa aglaa iknaa naahee lon.

Fareed, some have lots of flour, while others do not even have salt.

 AgY gey isM\wpsin cotW KwsI kauxu ]44]

agai ga-ay sinjaapsan chotaaN khaasee ka-un. ||44||

When they go beyond this world, it shall be seen, who will be punished. ||44||

 pwis dmwmy Cqu isir ByrI sfo rf ]

paas damaamay chhat sir bhayree sado rad.

Drums were beaten in their honor, there were canopies above their heads, and bugles announced their coming.

 jwie suqy jIrwx mih QIey AqImw gf ]45]

jaa-ay sutay jeeraan meh thee-ay ateemaa gad. ||45||

They have gone to sleep in the cemetary, buried like poor orphans. ||45||

 PrIdw koTy mMfp mwVIAw auswrydy BI gey ]

fareedaa kothay mandap maarhee-aa usaarayday bhee ga-ay.

Fareed, those who built houses, mansions and lofty buildings, are also gone.

 kUVw saudw kir gey gorI Awie pey ]46]

koorhaa sa-udaa kar ga-ay goree aa-ay pa-ay. ||46||

They made false deals, and were dropped into their graves. ||46||

 PrIdw iKMQiV myKw AglIAw ijMdu n kweI myK ]

fareedaa khintharh maykhaa aglee-aa jind na kaa-ee maykh.

Fareed, there are many seams on the patched coat, but there are no seams on the soul.

 vwrI Awpo AwpxI cly mswiek syK ]47]

vaaree aapo aapnee chalay masaa-ik saykh. ||47||

The shaykhs and their disciples have all departed, each in his own turn. ||47||

 PrIdw duhu dIvI blµidAw mlku bihTw Awie ]

fareedaa duhu deevee balandi-aa malak bahithaa aa-ay.

Fareed, the two lamps are lit, but death has come anyway.

 gVu lIqw Gtu luitAw dIvVy gieAw buJwie ]48]

garh leetaa ghat luti-aa deevrhay ga-i-aa bujhaa-ay. ||48||

It has captured the fortress of the body, and plundered the home of the heart; it extinguishes the lamps and departs. ||48||

 PrIdw vyKu kpwhY ij QIAw ij isir QIAw iqlwh ]

fareedaa vaykh kapaahai je thee-aa je sir thee-aa tilaah.

Fareed, look at what has happened to the cotton and the sesame seed,

 kmwdY Aru kwgdY kuMny koieilAwh ]

kamaadai ar kaagdai kunnay ko-ili-aah.

the sugar cane and paper, the clay pots and the charcoal.

 mMdy Aml kryidAw eyh sjwie iqnwh ]49]

manday amal karaydi-aa ayh sajaa-ay tinaah. ||49||

This is the punishment for those who do evil deeds. ||49||

 PrIdw kMin muslw sUPu gil idil kwqI guVu vwiq ]

fareedaa kann muslaa soof gal dil kaatee gurh vaat.

Fareed, you wear your prayer shawl on your shoulders and the robes of a Sufi; your words are sweet, but there is a dagger in your heart.

 bwhir idsY cwnxw idil AMiDAwrI rwiq ]50]

baahar disai chaannaa dil anDhi-aaree raat. ||50||

Outwardly, you look bright, but your heart is dark as night. ||50||

 PrIdw rqI rqu n inklY jy qnu cIrY koie ]

fareedaa ratee rat na niklai jay tan cheerai ko-ay.

Fareed, not even a drop of blood would issue forth, if someone cut my body.

 jo qn rqy rb isau iqn qin rqu n hoie ]51]

jo tan ratay rab si-o tin tan rat na ho-ay. ||51||

Those bodies which are imbued with the Lord - those bodies contain no blood. ||51||

 

 PrIdw soeI srvru FUiF lhu ijQhu lBI vQu ]

fareedaa so-ee sarvar dhoodh lahu jithahu labhee vath.

Fareed, seek that sacred pool, in which the genuine article is found.

 CpiV FUFY ikAw hovY ickiV fubY hQu ]53]

chhaparh dhoodhai ki-aa hovai chikarh dubai hath. ||53||

Why do you bother to search in the pond? Your hand will only sink into the mud. ||53||

 PrIdw nµFI kMqu n rwivE vfI QI mueIAwsu ]

fareedaa nandhee kant na raavi-o vadee thee mu-ee-aas.

Fareed, when she is young, she does not enjoy her Husband. When she grows up, she dies.

 Dn kUkyNdI gor myN qY sh nw imlIAwsu ]54]

Dhan kookayNdee gor mayN tai sah naa milee-aas. ||54||

Lying in the grave, the soul-bride cries, "I did not meet You, my Lord."||54||

 PrIdw isru pilAw dwVI plI muCW BI plIAW ]

fareedaa sir pali-aa daarhee palee muchhaaN bhee palee-aaN.

Fareed, your hair has turned grey, your beard has turned grey, and your moustache has turned grey.

 ry mn gihly bwvly mwxih ikAw rlIAW ]55]

ray man gahilay baavlay maaneh ki-aa ralee-aaN. ||55||

O my thoughtless and insane mind, why are you indulging in pleasures? ||55||

 PrIdw koTy Dukxu kyqVw ipr nIdVI invwir ]

fareedaa kothay Dhukan kayt-rhaa pir need-rhee nivaar.

Fareed, how long can you run on the rooftop? You are asleep to your Husband Lord - give it up!

 jo idh lDy gwxvy gey ivlwiV ivlwiV ]56]

jo dih laDhay gaanvay ga-ay vilaarh vilaarh. ||56||

The days which were allotted to you are numbered, and they are passing, passing away. ||56||

 PrIdw koTy mMfp mwVIAw eyqu n lwey icqu ]

fareedaa kothay mandap maarhee-aa ayt na laa-ay chit.

Fareed, houses, mansions and balconies - do not attach your consciousness to these.

 imtI peI AqolvI koie n hosI imqu ]57]

mitee pa-ee atolavee ko-ay na hosee mit. ||57||

When these collapse into heaps of dust, none of them will be your friend. ||57||

 PrIdw mMfp mwlu n lwie mrg sqwxI iciq Dir ]

fareedaa mandap maal na laa-ay marag sataanee chit Dhar.

Fareed, do not focus on mansions and wealth; center your consciousness on death, your powerful enemy.

 sweI jwie sm@wil ijQY hI qau vM\xw ]58]

saa-ee jaa-ay samHaal jithai hee ta-o vanjnaa. ||58||

Remember that place where you must go. ||58||

 PrIdw ijn@I kMmI nwih gux qy kMmVy ivswir ]

fareedaa jinHee kammee naahi gun tay kammrhay visaar.

Fareed, those deeds which do not bring merit - forget about those deeds.

 mqu srimMdw QIvhI sWeI dY drbwir ]59]

mat sarmindaa theevhee saaN-ee dai darbaar. ||59||

Otherwise, you shall be put to shame, in the Court of the Lord. ||59||

 PrIdw swihb dI kir cwkrI idl dI lwih BrWid ]

fareedaa saahib dee kar chaakree dil dee laahi bharaaNd.

Fareed, work for your Lord and Master; dispel the doubts of your heart.

 drvysW no loVIAY ruKW dI jIrWid ]60]

darvaysaaN no lorhee-ai rukhaaN dee jeeraaNd. ||60||

The dervishes, the humble devotees, have the patient endurance of trees. ||60||

 PrIdw kwly mYfy kpVy kwlw mYfw vysu ]

fareedaa kaalay maiday kaprhay kaalaa maidaa vays.

Fareed, my clothes are black, and my outfit is black.

 gunhI BirAw mY iPrw loku khY drvysu ]61]

gunhee bhari-aa mai firaa lok kahai darvays. ||61||

I wander around full of sins, and yet people call me a dervish - a holy man. ||61||

 qqI qoie n plvY jy jil tubI dyie ]

tatee to-ay na palvai jay jal tubee day-ay.

The crop which is burnt will not bloom, even if it is soaked in water.

 PrIdw jo fohwgix rb dI JUrydI JUryie ]62]

fareedaa jo dohaagan rab dee jhooraydee jooray-ay. ||62||

Fareed, she who is forsaken by her Husband Lord, grieves and laments. ||62||

 jW kuAwrI qw cwau vIvwhI qW mwmly ]

jaaN ku-aaree taa chaa-o veevaahee taaN maamlay.

When she is a virgin, she is full of desire; but when she is married, then her troubles begin.

 PrIdw eyho pCoqwau viq kuAwrI n QIAY ]63]

fareedaa ayho pachhotaa-o vat ku-aaree na thee-ai. ||63||

Fareed, she has this one regret, that she cannot be a virgin again. ||63||

 klr kyrI CpVI Awie aulQy hMJ ]

kalar kayree chhaprhee aa-ay ulthay hanjh.

The swans have landed in a small pond of salt water.

 icMjU boVin@ nw pIvih aufx sMdI fMJ ]64]

chinjoo borhniH naa peeveh udan sandee danjh. ||64||

They dip in their bills, but do not drink; they fly away, still thirsty. ||64||

 hMsu aufir koDRY pieAw loku ivfwrix jwie ]

hans udar koDhrai pa-i-aa lok vidaaran jaa-ay.

The swans fly away, and land in the fields of grain. The people go to chase them away.

 gihlw loku n jwxdw hMsu n koDRw Kwie ]65]

gahilaa lok na jaandaa hans na koDhraa khaa-ay. ||65||

The thoughtless people do not know, that the swans do not eat the grain. ||65||

 cil cil geIAW pMKIAW ijn@I vswey ql ]

chal chal ga-ee-aa pankhee-aaN jinHee vasaa-ay tal.

The birds which lived in the pools have flown away and left.

 PrIdw sru BirAw BI clsI Qky kvl iekl ]66]

fareedaa sar bhari-aa bhee chalsee thakay kaval ikal. ||66||

Fareed, the overflowing pool shall also pass away, and only the lotus flowers shall remain. ||66||

 PrIdw iet isrwxy Buie svxu kIVw liVE mwis ]

fareedaa it siraanay bhu-ay savan keerhaa larhi-o maas.

Fareed, a stone will be your pillow, and the earth will be your bed. The worms shall eat into your flesh.

 kyqiVAw jug vwpry iekqu pieAw pwis ]67]

kayt-rhi-aa jug vaapray ikat pa-i-aa paas. ||67||

Countless ages will pass, and you will still be lying on one side. ||67||

 PrIdw BMnI GVI svMnvI tutI nwgr lju ]

fareedaa bhannee gharhee savannvee tutee naagar laj.

Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

 AjrweIlu Prysqw kY Gir nwTI Aju ]68]

ajraa-eel faraystaa kai ghar naathee aj. ||68||

In which house will the Messenger of Death be a guest today? ||68||

 PrIdw BMnI GVI svMnvI tUtI nwgr lju ]

fareedaa bhannee gharhee savannvee tootee naagar laj.

Fareed, your beautiful body shall break apart, and the subtle thread of the breath shall be snapped.

 jo sjx Buie Bwru Qy sy ikau Awvih Aju ]69]

jo sajan bhu-ay bhaar thay say ki-o aavahi aj. ||69||

Those friends who were a burden on the earth - how can they come today? ||69||

 PrIdw by invwjw kuiqAw eyh n BlI rIiq ]

fareedaa bay nivaajaa kuti-aa ayh na bhalee reet.

Fareed: O faithless dog, this is not a good way of life.

 kbhI cil n AwieAw pMjy vKq msIiq ]70]

kabhee chal na aa-i-aa panjay vakhat maseet. ||70||

You never come to the mosque for your five daily prayers. ||70||

 auTu PrIdw aujU swij subh invwj gujwir ]

uth fareedaa ujoo saaj subah nivaaj gujaar.

Rise up, Fareed, and cleanse yourself; chant your morning prayer.

 jo isru sWeI nw invY so isru kip auqwir ]71]

jo sir saaN-ee naa nivai so sir kap utaar. ||71||

The head which does not bow to the Lord - chop off and remove that head. ||71||

 jo isru sweI nw invY so isru kIjY kWie ]

jo sir saa-ee naa nivai so sir keejai kaaN-ay.

That head which does not bow to the Lord - what is to be done with that head?

 kuMny hyiT jlweIAY bwlx sMdY Qwie ]72]

kunnay hayth jalaa-ee-ai baalan sandai thaa-ay. ||72||

Put it in the fireplace, instead of firewood. ||72||

 PrIdw ikQY qYfy mwipAw ijn@I qU jixEih ]

fareedaa kithai taiday maapi-aa jinHee too jani-ohi.

Fareed, where are your mother and father, who gave birth to you?

 qY pwshu Eie lid gey qUM AjY n pqIxoih ]73]

tai paashu o-ay lad ga-ay tooN ajai na pateenohi. ||73||

They have left you, but even so, you are not convinced that you shall also have to go. ||73||

 PrIdw mnu mYdwnu kir toey itby lwih ]

fareedaa man maidaan kar to-ay tibay laahi.

Fareed, flatten out your mind; smooth out the hills and valleys.

 AgY mUil n AwvsI dojk sMdI Bwih ]74]

agai mool na aavsee dojak sandee bhaahi.